上海話 撲克牌
撲克牌上海話叫法一覽
這個表格整理了上海話中撲克牌主要牌張的叫法,你可以快速了解:
| 牌張 | 上海話常見叫法 | 備注 |
| :--
| A | 哎司 (āisi) 、茄勾 | "哎司"來自英語"Ace"的音譯。 |
| 2 | 爛污泥 (Lèwūní) | 因牌面值最小,形象地比喻為"一泡爛污"。也有讀作"爛八泥"。 |
| J | 假勾 (Jiàgōu) | 結合了J的上海話讀音和其字形像鉤子。 |
| Q | 皮蛋 (Pídàn) | 因牌面上的皇后圖案形似皮蛋而得名。 |
| K | 老開 (Lǎokāi) | "開"是英語字母"K"在上海話中的音譯變異。 |
| 大王/小鬼 | 大怪 (Dàguài) | 也叫"大貓"、"大司令"。 |
| 小王/小鬼 | 小怪 (Xiǎoguài) | 也叫"小貓"、"小司令"。 |
對于數字3到9的牌,上海話通常直接按其數字讀音稱呼。至于花色,除了通用的黑桃、紅桃、草花、方塊,一些本地說法如"藏餅"(黑桃)、"方膏"(方塊)也有人使用。
特色叫法的背后
上海話的這些獨特叫法,主要源于以下幾個方面:
特色玩法與相關詞匯
上海地區有一些極具地方特色的撲克玩法,例如"大怪路子"。"路子"可能指的是出牌時固定的幾種牌張數量組合。
打牌時常用的"Pass",在上海話里常說"派司",也是來自英語的音譯,現在也引申指護照、證件等。
由于"大怪"和"小怪"在不少游戲中可以充當"百搭"(萬能牌)。如果一個上海人說你"真是個百搭",可能在幽默地說你愛管閑事或到處摻和。
希望這份指南能幫你更好地理解上海話里的撲克世界。如果你對其他上海話詞匯或者特定撲克玩法的規則感興趣,我很樂意繼續為你解答。
悟空黑桃a免费赛